Por qué escribir cuando puedes traducir.

English-Spanish DictionaryEn alguna ocasión nos preguntaron por qué traducíamos artículos, textos y documentos de otros autores,  del inglés al español, en lugar de escribir los nuestros propios. Incluso parecía que a alguno le molestaba que dedicáramos tiempo a elaborar traducciones de calidad ─puede que por el hecho de dejar en evidencia carencias e ignorancia, al cuestionar lo que se vende─. Evidentemente todo tiene su porqué y detrás de esa manía que tenemos de traducir del inglés al español se encuentra el objetivo de este blog: «difusión de información y opinión en español relativa al combate con armas de fuego, tiro táctico o tiro de combate».

No somos solo nosotros los que pensamos que, en lo que respecta a eso del combate con armas de fuego ─o simplemente al «tiro»─, en español se escribe poco y en demasiadas ocasiones bastante mal ─tanto en forma como en contenido─. La realidad es que en español hay POCO y NO todo bueno. Solo hay que ver las paridas que venden algunos. Solo eso ya es razón más que suficiente para escribir o traducir sobre el tema, siempre que se trate de buenas referencias y referentes.

Has leído el 40% de este artículo

Este artículo requiere registro gratuito

Solo te pedimos un email para mantenerte informado ─no vamos a enviarte chorradas─. Regístrate en unos segundos y sigue leyendo.